找到相关内容110篇,用时12毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 《法华大成悬谈》辑要

      七部类会。   已知此经宗趣冲深,未(详)部类会何如?言部品者,一经三译,故成三部。一、《正法华》十卷,(竺法护译)二十八。二、《添品妙法莲华经》八卷,(阇那笈多译)二十七。三、今《妙法莲华经》文成七卷,二十八。(鸠摩罗什译)言类者,不同其部,而同其类。如世昆弟,不同其父,而同其祖。此经与《华严》同宗,是其类也。如:华严遮那,有四遮那佛出世,是引古证今,与此(经)序品大同小异;(...

    清金台传

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15561758262.html
  • 《法华》在五时八教中之地位及其五重玄义

    非不定。(决定说大乘)   此经为姚秦三藏法师鸠摩罗什所译,凡七卷,二十八。自古著家甚众,唯我天台智者大师以五重玄义释题,述成《法华玄义》十卷,四意消文(即因缘、本迹、约教、观心),述成《法华文句》...鸠摩罗什所译,凡七卷,二十八。自古著家甚众,唯我天台智者大师以五重玄义释题,述成《法华玄义》十卷,四意消文(即因缘、本迹、约教、观心),述成《法华文句》十卷,均由弟子章安笔受成文,最契佛意。盖天台圣祖大苏...

    张秉全

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15565158303.html
  • 法华经述要

    讲,乃至成立宗派皆依此译者也。开元释教录云:“妙法莲华经八卷,出三藏记集中称为新法华经,初为七卷二二八,後更益人天授(提婆提多品),为二十八,弘始八年夏,出於大寺僧 笔受NB03C制序,...经乃法华之支流也。第七“妙法莲华经提婆达多品第十二”一卷 达麽摩提译或谓罗什译之妙法莲华经中之提婆达多品,即为此译所编入,盖妙法华经原为七卷二十七,加入此,乃成二十八品云。然天台大师否认其说...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16501161428.html
  • 汉传佛教经律论概要

    世纪。3世纪时,由竺法护首先译成汉文,题为《正法华经》,共十卷二十七;姚秦鸠摩罗什译成《妙法莲华经》七卷二十八;隋阉那崛多和达摩笈多重勘梵文,译为《添品妙法莲华经》七卷二十七。现在流行本《法华经》,是以罗什译本为蓝本,增订而成,即罗什译本《普门晶》中无重诵偈,后人将南齐法献于高昌所得《提婆达多晶》、隋阉那崛多于益州译出的《普门品偈》与玄奘所译《药王菩萨咒》一起编人,增订成现行流通本七卷二十八...

    李尚全

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/21465964783.html
  • 河北响堂山石窟的北朝刻经及书法

    进一步商榷。《妙法莲华经》,简称《法华经》,共七卷,二十八,姚秦弘始八年(406年)鸠摩罗什译。是说明三乘方便,一乘真实的经典,为天台宗立说的主要依据。在鸠摩罗什译前一百二十年,即西晋太康七年(286年...中国佛教》一书记载:“什译本原是七卷二十七,且其《普门品》中无重诵偈。后人将南齐法献共达摩摩提译的《妙法莲华经·提婆达多品》第十二和北周阇那崛多译的《普门品偈》收入什译,构成七卷二十八。”其后又将...

    赵立春

    |五明研究|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/10/07440092982.html
  • 《菩提道次第广论》探源

    于佛果之大海。《法华经》中的火宅喻(《比喻》)“穷子喻”(《信解品》)“化城喻”(《化城喻品》)、“衣珠喻”(《五百弟子受记品》)等都不外于从多方面去解说这一意旨。另外《法华经》二十八经文看,反复...诸佛闻法,究竟皆得一切种智。”(《法华经·方便》)这里直接显示声闻、缘觉二乘的果证只是方便说,二乘究竟成佛。“十方佛土中,唯有一乘法,无二亦无三,除佛方偷便说,但以假名字,引导于众生。”(《方便》)...

    如吉法师

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23225739494.html
  • 《菩提道次第言广论》探源

    于佛果之大海。《法华经》中的火宅喻(《比喻》)“穷子喻”(《信解品》)“化城喻”(《化城喻品》)、“衣珠喻”(《五百弟子受记品》)等都不外于从多方面去解说这一意旨。另外《法华经》二十八经文看,反复...诸佛闻法,究竟皆得一切种智。”(《法华经·方便》)这里直接显示声闻、缘觉二乘的果证只是方便说,二乘究竟成佛。“十方佛土中,唯有一乘法,无二亦无三,除佛方偷便说,但以假名字,引导于众生。”(《方便》)...

    如吉法师

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23271539818.html
  • 南戏中的佛教文化

    现存有梵文、汉文与藏文本。马鸣的长达九千行共五卷二十八的汉译五言长诗自从传入我国后,对没有史诗传统,最多仅有三百五十七行诸如《孔雀东南飞》的中原汉地确实是一个不小的震动与刺激。《佛所行赞》全面系统地...

    黎蔷

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23404040842.html
  • 菩萨道的经论介绍

    善知识(或谓五十三参)而成就普贤的行愿。   后秦鸠摩罗什译,共有二十八。该经为把握佛陀的真精神,乃采用诗、譬喻、象征等文学手法,以赞叹永恒的佛陀(久远实成之佛)。称释迦成佛以来,寿命无限,现...菩萨:佛陀灭度以后,末世众生求道不成,当精勤忏悔往昔恶业,安住大悲心,为诸大众施大饶益,才能圆满菩萨发心。   二、《解深密经》:   本经共五卷,分八,唐玄奘大师译,以大乘境、行、果甚深奥...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07341752510.html
  • 论中国早期以《法华经》为中心的信仰形态

    》,十卷二十七,公元286年。   2、鸠摩罗什译《妙法莲华经》,七卷二十八,公元406年。   3、阇那崛多、达摩笈多译《添品妙法莲华经》,七卷二十七,公元601年。   智者大师(538—597)为解释《法华经》不遗余力,著成《法华文句》、《法华玄义》,其所依译本即为鸠摩罗什所译《妙法莲华经》[2]。在《法华经·妙音菩萨》中说:   尔时一切净光庄严国中,有一菩萨,名曰妙音,久已植众德...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16374860691.html